Gloser til Peter Van Achens gravskrift i Budolfi Kirke, Aalborg
Periode 1:
huc, adv.: hertil (her en fejlskrivning for hic, adv.: ”her”)
in, præp. m. abl.: i
sunus, -us, m4: bugt, krumning, favn
mater, -tris f3: moder
requiesco, -evi, -etum, -escere 3: hviler
corpus, -oris n3: krop, legeme
honestus/-a/-um, adj. 1./2.: ærefuld
spectabilis/-e, adj. 3: respekteret
atque, konj.: og
optimus/-a/-um, adj. 1./2. (superlativ af bonus): bedste
vir, viri m2: mand
locus, -i m2: sted, ”by”
parens, -ntis m/f 3: forælder
Rostochiium, -ii n2: Rostock (genitiven Rostochii er her både underled til loco og parentibus: ”fra Rostocks by og forældre” = ”fra byen Rostock og forældre herfra”)
orior, ortus sum, oriri dep. 4: opstår, stammer (fra); gerundiven oriundi har her funktion som ppa: ”stammende fra”
qui incluta(e) huius rei pub<e>l[icae] Alburg[ensis] dum viveret membrum erat non inglorum: perioden ordnes i følgende rækkefølge: qui, dum viveret, erat membrum non inglorum huius incluta(e) rei pub<e>l[icae] Alburg[ensis]
inclutus/-a/-um, adj. 1./2.: berømt, navnkundig
huius: fem.sing.gen. af det demonstrtive pron. hic: ”(af) denne”
res publica: stat, by
Alburgensis/-e, adj. 3: ålborgensisk
dum, konj.: mens
vivo, vixi, victum, vivere 3: lever
membrum, -i n2: legemsdel, lem, medlem
inglorus/-a/-um, adj. 1./2.: uglorværdig
Periode 2:
huc, adv.: hertil
iuvenis, -is m3: ung mand; her tilstandsprædikat: ”som ung mand”, ”som ung”
se, reflexivt pron.: sig
contutit er en fejlskrivning for contulit, perfektum af confero, contuli, collatum, conferre: contulit se = ”begav sig”
post, præp. med akk.: efter
aliquet er en fejlskrivning for aliquot, ubøjeligt indef. pron.: nogle
ammorum er en fejlskrivning for annorum, mask.plur.gen. af annus, -i m2: år
revolutio, -ionis f3: omvæltning
coniugalis/-e, adj. 3: ægteskabelig, ægteskabs-
vinculum, -i n2: lænke, bånd
copulo 1: sammenkobler, knytter (+ sibi: til sig)
iuxta ac, konj.: og, og tillige
pudicus/-a/-um adj. 1./2.: ærbar, kysk
puillam er en fejlskrivning for puellam, fem.sing.akk. af puella, -ae f1: pige
Annam: akk. af kvindenavnet Anna
Gerhardi: gen. af mandsnavnet Gerhard (Gerhardus), her brugt som efternavn = Gerhardtsdatter/ Gerhardtsen
ars, artis f3: kunst, håndværk
peritus/-a/-um, adj. 1./2.: kyndig, dygtig
Hermanni: gen. af mandsnavnet Hermann (Hermannus), her brugt som efternavn = Hermanns søn/ Hermannsen
aurifaber, -fabri m2: guldsmed
urbs, urbis f3: by
civis, -is m3: borger
matrimoium, -ii n2: ægteskab
exigo, -egi, -actum, -igere 3: tilbringer
ex ea: ”fra hende”, ”med hende”
suscipio, -cepi, -ceptum, -cipere 3: føder, avler, ”får”
totidem, ubøjeligt num.: lige så mange
Periode 3:
de quibus: ”af disse”
unus/-a/-um, num.: en (her nærmest brugt som ubestemt artikel til trias)
trias, -adis f3: gruppe på tre, trio
tenellus/-a/-um, adj. 1./2. (deminutiv af adj. tener): spæd
vetam er en fejlskrivning for vitam, fem.sing.akk. af vita, -ae f1: liv
cum, præp. m. abl.: med
mors, mortis f3: død
commuto 1: bytter ud
cum, konj.: da (gentages tre gange, hører hver gang til verbet peregisset)
bis, taladv.: to gange
horum: mask.plur.gen. af det demontrative pron hic: ”af disse” (nemlig bis IV annos)
dimidium, -ii n2: halvdel (+ gen. = af...)
mensis, -is m3: måned
perigo, -egi, -actum, -igere 3: gennemlever
Periode 4:
idem/eadem/idem, dem. pron.: den samme
natura, -ae f1: natur (her enten i gen. = ”naturens” eller i dativ = ”til naturen”)
debitum, -i n2: gæld (naturae debitum = ”gæld til naturen”)
ipsemet, forstærket form af det dem. pron. ipse: selv
praenominatus/-a/-um, adj. 1./2.: førnævnte, ovenfor nævnte
horum: mask.plur.gen. af det demontrative pron hic: ”disses” (= ”disse børns”)
pater, patris m3: fader
exsolvo, -solvi, -solutum, -solvere 3: løser, betaler
a, præp. med abl.: fra
nativitas, -atis f3: fødsel
Christus, -i m2: Kristus
aetas, -atis f3: alder
Periode 5:
huius: mask.sing.gen. af det demontrative pron hic: ”dennes”
abitum, -i n2: bortgang
derelinquo, -liqui, -lictum, -linquere 3: forlader; derelicta er ppp. og underled til uxor eius: ”hans efterladte hustru”
ineo, -ivi, -itum, -ire 4: indgår (i)
secundus/-a/-um, num. anden
Martino: abl. af mandsnavnet Martin (Martinus)
oriundo: se under orior ovenfor i første periode
prior/-ius, adj. i komparativ 3: tidligere
supervivo, -vivi, -victum, -vivere 3: overlever, lever videre
Periode 6:
ambo, pron.: begge
autem, konj./adv.: men/imidlertid
novus/-a/-um, adj. 1./2.: ny
dies, -ei m5: dag; novissimus dies: den sidste dag
claudo, clausi, clausum, claudere 3: lukker, afslutter, tilendebringer
spes, -ei f5: håb
gloriosus/-a/-um, adj. 1./2.: nåderig, ærefuld
resurrectio, -ionis f3: genopstandelse
qua: fem.sing.abl. af det relative pron. qui: hvormed (viser tilbage til gloriosae ressurectionis)
Deus, -i m2: Gud
illos: ”dem” (akk.objekt for infinitven impertire)
cum, præp. med abl.: med
omnis/-e, adj. 3: al
eligo, -legi, -lectum, -ligere 3: udvælger; electis er substantiveret ppp.; cum omnibus suis electis = ”med alle sine udvalgte”
impertio 4: beskænker, begaver (med + abl)
dignor, dep. 1: anser for værdig, finder værdig (+ abl.); bemærk konjunktiven!
hele sætningen qua Deus illos cum omnibus suis electis/ impertire dignetur = ”hvormed Gud må/måtte finde det værdigt at begave dem sammen med alle sine udvalgte”
Periode 7:
pie, adv. (af adj. pius): fromt
de, præp. med abl.: om; her (efter sentientes: ”på”)
morior, mortuus sum, mori dep. 3: dør; mortuorum er substantiveret ppp: ”de dødes”
sentio, sensi, sensum, sentire 4: føler, tror
monumentum, -i n2: monument, gravmæle
memoria, -ae f1: erindring, minde
chariss[imorum] er en fejlskrivning for carissimorum, superlativ, mask.plur.gen. af adj. carus/-a/-um 1./2.: kær, elsket
liberi, -orum m2: børn
pono, posui, positum, ponere 3: anbringer
curo 1: sørger for, lader
Periode 8:
ressurectio: se ovenfor (periode 6)
vita: se ovenfor (periode 3)
Periode 9:
qui, rel. pron.: ”den som”
fides, -ei f5: tiltro, tro
etiamsi, konj.: selv når
mortuus: se morior ovenfor (periode 7)
fuerit: futurum exactum af sum; oversæt som præsens
revivesco, -vixi, -victum, -vivescere 3: liver op igen, genopstår fra de døde
Periode 10
quisquis, ubestemt rel.pron: enhver som
vivo, vivi, victum, vivere: se ovenfor (periode 1)
nunquam, adv. (= numquam): aldrig
moriturus est: perifrastisk futurum af moriror: ”skal dø”
Ioan[nis]: genitiv af mandsnavnet Johannes (her evangelisten Johannes) = Johannes’ [evanglium]/Johannesevangeliet
(Gloserne er udarbejdet til tværskolesamarbejdet af Elisabeth Nedergaard, Nørresundby Gymnasium & hf-kursus)
Tilbage til
Tværskolesamarbejde - Budolfi Kirke - materialer
Tværskolesamarbejde - Budolfi Kirke - oversigt
Denne side er senest opdateret d. 27.3. 2003 af Elisabeth Nedergaard