Gloser til Peter Van Achens gravskrift i Budolfi Kirke, Aalborg

 

Periode 1:

huc, adv.: hertil (her en fejlskrivning for hic, adv.: ”her”)

in, præp. m. abl.: i

sunus, -us, m4: bugt, krumning, favn

mater, -tris f3: moder

requiesco, -evi, -etum, -escere 3: hviler

corpus, -oris n3: krop, legeme

honestus/-a/-um, adj. 1./2.: ærefuld

spectabilis/-e, adj. 3: respekteret

atque, konj.: og

optimus/-a/-um, adj. 1./2. (superlativ af bonus): bedste

vir, viri m2: mand

locus, -i m2: sted, ”by”

parens, -ntis m/f 3: forælder

Rostochiium, -ii n2: Rostock (genitiven Rostochii er her både underled til loco og parentibus: ”fra Rostocks by og forældre” = ”fra byen Rostock og forældre herfra”)

orior, ortus sum, oriri dep. 4: opstår, stammer (fra); gerundiven oriundi har her funktion som ppa: ”stammende fra”

qui incluta(e) huius rei pub<e>l[icae] Alburg[ensis] dum viveret membrum erat non inglorum: perioden ordnes i følgende rækkefølge: qui, dum viveret, erat membrum non inglorum huius incluta(e) rei pub<e>l[icae] Alburg[ensis]

inclutus/-a/-um, adj. 1./2.: berømt, navnkundig

huius: fem.sing.gen. af det demonstrtive pron. hic: ”(af) denne”

res publica: stat, by

Alburgensis/-e, adj. 3: ålborgensisk

dum, konj.: mens

vivo, vixi, victum, vivere 3: lever

membrum, -i n2: legemsdel, lem, medlem

inglorus/-a/-um, adj. 1./2.: uglorværdig

 

Periode 2:

huc, adv.: hertil

iuvenis, -is m3: ung mand; her tilstandsprædikat: ”som ung mand”, ”som ung”

se, reflexivt pron.: sig

contutit er en fejlskrivning for contulit, perfektum af confero, contuli, collatum, conferre: contulit se = ”begav sig”

post, præp. med akk.: efter

aliquet er en fejlskrivning for aliquot, ubøjeligt indef. pron.: nogle

ammorum er en fejlskrivning for annorum, mask.plur.gen. af annus, -i m2: år

revolutio, -ionis f3: omvæltning

coniugalis/-e, adj. 3: ægteskabelig, ægteskabs-

vinculum, -i n2: lænke, bånd

copulo 1: sammenkobler, knytter (+ sibi: til sig)

iuxta ac, konj.: og, og tillige

pudicus/-a/-um adj. 1./2.: ærbar, kysk

puillam er en fejlskrivning for puellam, fem.sing.akk. af puella, -ae f1: pige

Annam: akk. af kvindenavnet Anna

Gerhardi: gen. af mandsnavnet Gerhard (Gerhardus), her brugt som efternavn = Gerhardtsdatter/ Gerhardtsen

ars, artis f3: kunst, håndværk

peritus/-a/-um, adj. 1./2.: kyndig, dygtig

Hermanni: gen. af mandsnavnet Hermann (Hermannus), her brugt som efternavn = Hermanns søn/ Hermannsen

aurifaber, -fabri m2: guldsmed

urbs, urbis f3: by

civis, -is m3: borger

matrimoium, -ii n2: ægteskab

exigo, -egi, -actum, -igere 3: tilbringer

ex ea: ”fra hende”, ”med hende”

suscipio, -cepi, -ceptum, -cipere 3: føder, avler, ”får”

totidem, ubøjeligt num.: lige så mange

 

Periode 3:

de quibus: ”af disse”

unus/-a/-um, num.: en (her nærmest brugt som ubestemt artikel til trias)

trias, -adis f3: gruppe på tre, trio

tenellus/-a/-um, adj. 1./2. (deminutiv af adj. tener): spæd

vetam er en fejlskrivning for vitam, fem.sing.akk. af vita, -ae f1: liv

cum, præp. m. abl.: med

mors, mortis f3: død

commuto 1: bytter ud

cum, konj.: da (gentages tre gange, hører hver gang til verbet peregisset)

bis, taladv.: to gange

horum: mask.plur.gen. af det demontrative pron hic: ”af disse” (nemlig bis IV annos)

dimidium, -ii n2: halvdel (+ gen. = af...)

mensis, -is m3: måned

perigo, -egi, -actum, -igere 3: gennemlever

 

Periode 4:

idem/eadem/idem, dem. pron.: den samme

natura, -ae f1: natur (her enten i gen. = ”naturens” eller i dativ = ”til naturen”)

debitum, -i n2: gæld (naturae debitum = ”gæld til naturen”)

ipsemet, forstærket form af det dem. pron. ipse: selv

praenominatus/-a/-um, adj. 1./2.: førnævnte, ovenfor nævnte

horum: mask.plur.gen. af det demontrative pron hic: ”disses” (= ”disse børns”)

pater, patris m3: fader

exsolvo, -solvi, -solutum, -solvere 3: løser, betaler

a, præp. med abl.: fra

nativitas, -atis f3: fødsel

Christus, -i m2: Kristus

aetas, -atis f3: alder

 

Periode 5:

huius: mask.sing.gen. af det demontrative pron hic: ”dennes”

abitum, -i n2: bortgang

derelinquo, -liqui, -lictum, -linquere 3: forlader; derelicta er ppp. og underled til uxor eius: ”hans efterladte hustru”

ineo, -ivi, -itum, -ire 4: indgår (i)

secundus/-a/-um, num. anden

Martino: abl. af mandsnavnet Martin (Martinus)

oriundo: se under orior ovenfor i første periode

prior/-ius, adj. i komparativ 3: tidligere

supervivo, -vivi, -victum, -vivere 3: overlever, lever videre

 

Periode 6:

ambo, pron.: begge

autem, konj./adv.: men/imidlertid

novus/-a/-um, adj. 1./2.: ny

dies, -ei m5: dag; novissimus dies: den sidste dag

claudo, clausi, clausum, claudere 3: lukker, afslutter, tilendebringer

spes, -ei f5: håb

gloriosus/-a/-um, adj. 1./2.: nåderig, ærefuld

resurrectio, -ionis f3: genopstandelse

qua: fem.sing.abl. af det relative pron. qui: hvormed (viser tilbage til gloriosae ressurectionis)

Deus, -i m2: Gud

illos: ”dem” (akk.objekt for infinitven impertire)

cum, præp. med abl.: med

omnis/-e, adj. 3: al

eligo, -legi, -lectum, -ligere 3: udvælger; electis er substantiveret ppp.; cum omnibus suis electis = ”med alle sine udvalgte”

impertio 4: beskænker, begaver (med + abl)

dignor, dep. 1: anser for værdig, finder værdig (+ abl.); bemærk konjunktiven!

hele sætningen qua Deus illos cum omnibus suis electis/ impertire dignetur = ”hvormed Gud må/måtte finde det værdigt at begave dem sammen med alle sine udvalgte”

 

Periode 7:

pie, adv. (af adj. pius): fromt

de, præp. med abl.: om; her (efter sentientes: ”på”)

morior, mortuus sum, mori dep. 3: dør; mortuorum er substantiveret ppp: ”de dødes”

sentio, sensi, sensum, sentire 4: føler, tror

monumentum, -i n2: monument, gravmæle

memoria, -ae f1: erindring, minde

chariss[imorum] er en fejlskrivning for carissimorum, superlativ, mask.plur.gen. af adj. carus/-a/-um 1./2.: kær, elsket

liberi, -orum m2: børn

pono, posui, positum, ponere 3: anbringer

curo 1: sørger for, lader

 

Periode 8:

ressurectio: se ovenfor (periode 6)

vita: se ovenfor (periode 3)

 

Periode 9:

qui, rel. pron.: ”den som”

fides, -ei f5: tiltro, tro

etiamsi, konj.: selv når

mortuus: se morior ovenfor (periode 7)

fuerit: futurum exactum af sum; oversæt som præsens

revivesco, -vixi, -victum, -vivescere 3: liver op igen, genopstår fra de døde

 

Periode 10

quisquis, ubestemt rel.pron: enhver som

vivo, vivi, victum, vivere: se ovenfor (periode 1)

nunquam, adv. (= numquam): aldrig

moriturus est: perifrastisk futurum af moriror: ”skal dø”

 

Ioan[nis]: genitiv af mandsnavnet Johannes (her evangelisten Johannes) = Johannes’ [evanglium]/Johannesevangeliet

 

 

 

(Gloserne er udarbejdet til tværskolesamarbejdet af Elisabeth Nedergaard, Nørresundby Gymnasium & hf-kursus)

 

 

 

Tilbage til

Tværskolesamarbejde - Budolfi Kirke - materialer

Tværskolesamarbejde - Budolfi Kirke - oversigt

Latin

 

Denne side er senest opdateret d. 27.3. 2003 af Elisabeth Nedergaard